KLIK HIER VOOR DE WK POOL VAN HAC WEEKBLAD

83e Wa zegde doa? Doa zegde wa!

08-06-2018 11:36 - Wa zegde doa?

Omdat het jammer zou zijn als de dialecten in onze streek zouden verdwijnen, willen we graag dat deze dialecten weer meer gaan leven bij de mensen. Daarom roepen we jullie wekelijks op om te reageren en om een Nederlandse zin om te zetten naar jullie dialect.
Stuur een e-mail naar info@zurrik.com
Vorige week was de zin:
Vroeger zat hier een timmerman die mooie eethoeken maakte.
We kregen deze keer volgende inzendingen:
SOERENDONK: Vreuger zât hie unne timmerman die schón èètheuk makde.Maar ook: Vreuger zaat hie unne timmerman die schôn êtheuk makte.
BUDEL: Vruuger zaat hie unne timmerman dien sgon èt-huuk makde.
BUDEL-SCHOOT: Vruuger zat hie unne timmerman die moj taofels en stuul makde.
BUDEL-DORPLEIN: Vruuger zaat hie unne timmerman die moi toffels en stuul makde.
HAMONT: Vruuger zaat hiej-ne schriênwerreker dien sch(w)on keûkes makde, maar ook: Vruuger zaat hiej-ne timmermân dien sch(w)on keûkes makde.

ACHEL: Vrûûger zaat hie ne schrijnwerker djien schön eethuk makde.
NEERPELT: Vruger zaat heij enne schrijnwerker die schoewen èèthuk makte. Maar ook: Vruuger zaat hèj unne schrijnwerreker diën schoewen èethoeke makde.
OVERPELT: Vrugger zaat hèj ne schrèjnwerker dien schoewn keukes miek.
GEEL: Vruger zat hie ne schraanwerreker dieje schoeën eethoekke mokte.
EINDHOUT: Vruuger zat hie ne schraanwerker die schooan eetkooamers mokte.
Mocht je nu iets lezen waarvan je vindt of denkt dat het niet klopt, laat dat dan even weten. We willen hier laten zien dat er wel degelijk verschillen zijn, maar ook duidelijk maken hoe klein deze verschillen vaak zijn. Verder staat het vrij om te reageren en om verhalen in te zenden. Zolang het maar over onze dialecten gaat. Zo maken we er samen een levendige rubriek van.
De te vertalen Nederlandse zin voor volgende week is:
Ik zeg het niet vaak maar als ik het zeg dan zeg ik het wel duidelijk!

Stuur deze zin in jouw dialect VÓÓR DINSDAG naar info@zurrik.com dan plaatsen we volgende week de reacties en een nieuwe zin om te vertalen.