84e Wa zegde doa? Doa zegde wa!

14-06-2018 14:55 - Wa zegde doa?

Omdat het jammer zou zijn als de dialecten in onze streek zouden verdwijnen, willen we graag dat deze dialecten weer meer gaan leven bij de mensen. Daarom roepen we jullie wekelijks op om te reageren en om een Nederlandse zin om te zetten naar jullie dialect.
Stuur een e-mail naar info@zurrik.com
Vorige week was de zin:
Ik zeg het niet vaak maar als ik het zeg dan zeg ik het wel duidelijk!
We kregen deze keer volgende inzendingen:

SOERENDONK: Ich zegt ni veul, mer as ich ’t zeg dan zeg icht wel dudeluk!Maar ook: Eeg zeej ut neet dikwels mer as eeg ut zeej dan zeej eeg ut wel dudeluk.
BUDEL:  Ig zeg t ni zoe dik, mer as igt zeg dan zeg igt wel duudelijk!
BUDEL-SCHOOT: Eech zeg ut ne dikkels mar as eech ut zeg zeg eech ut wael duuddeluk.
BUDEL-DORPLEIN: Ich zeg het nè gauw, mer ás ich het zeg dan zeg ich het och tegoei.
HAMONT:  Ich zègget nè dikwuls mèr azzig het zèg dân zèggig 't wèl dûdelek.

ACHEL: Ig zègt nie gaaw mér as ig 't zèg dan zèg igt wel kloar en duddelik.
NEERPELT: Ig zeg het nie rap mér as ig het zeg zeg ig het wel duidelijk. Maar ook: Ich zeg het nie dikwèls mèr as ich het zeg daan zeg ich het wel duidelijk !"
OVERPELT: Ich zeg nie gaaw iet mèr as ich het zeg dan zeg ich het wêl tegoei!
GEEL: Ik zeg het ni dikwels, mo as ik het zeg, dan zeg ik het wel doadelijk.
EINDHOUT: Ik zeig het nie veul, mo ask iet zeig dan ist wel dowadelek.
Mocht je nu iets lezen waarvan je vindt of denkt dat het niet klopt, laat dat dan even weten. We willen hier laten zien dat er wel degelijk verschillen zijn, maar ook duidelijk maken hoe klein deze verschillen vaak zijn. Verder staat het vrij om te reageren en om verhalen in te zenden. Zolang het maar over onze dialecten gaat. Zo maken we er samen een levendige rubriek van.

De te vertalen Nederlandse zin voor volgende week is:
Als je met dit warme weer iets zoets op het aanrecht laat staan, wemelt het al snel van de mieren.

Stuur deze zin in jouw dialect VÓÓR DINSDAG naar info@zurrik.com dan plaatsen we volgende week de reacties en een nieuwe zin om te vertalen.